「暴力団排除条例」の廃止を求め、「暴対法改定」に反対する表現者の共同声明

2011年・平成23年10月1日に東京都と沖縄県が暴力団排除条例(「暴排条例」)を施行した。その結果、全都道府県で暴排条例が施行されることになった。こうした事態にいたるまで、わたしたち表現者が反対の意思表明ができなかったことを深く反省する。

わたしたち表現者も、安全な社会を否定するものでは決してない。しかし、その「安全な社会」の実現を謳いながら、「暴排条例」は、権力 者が国民のあいだに線引きをおこない、特定の人びとを社会から排除しようとするものである。これは、すべての人びとがもつ法の下で平等に生きていく権利を 著しく脅かすものである。

暴対法は、ヤクザにしかなれない人間たちが社会にいることをまったく知ろうとしない警察庁のキャリア官僚たちにより作られた。さらに危険なことは、暴力団排除を徹底するために、表現の自由が脅かされることだろう。

条例施行以後、警察による恣意的な運用により、ヤクザをテーマにした書籍、映画などを閉め出す動きをはじ め、各地各方面で表現の自由が犯される事態が生まれている。こうしたなかで、金融、建設、港湾、出版、映画などさまざまな業界で、「反社会的勢力の排除」 「暴力団排除」をかかげた自主規制の動きが浸透しつつある。萎縮がさらなる萎縮を呼び起こす危険が現実のものになっている。

いまからでも遅くない。暴排条例は廃止されるべきである。

こうした流れのなかで、新年早々から、一部の勢力が暴対法のさらなる改悪を進めようとしていることに、わたしたちは注意を向けなければならない。

かねて福岡県知事らは、法務省に対して暴対法の改定を求めて要請を続け、これを受けて警察庁は暴対法に関する有識者会議を開催して準備を始めている。

そこでは、現行法のさまざまな要件の緩和、規制範囲の拡大が検討されている。昨年暮れには、福岡県知事らが暴力団に対する通信傍受の規制緩和やおとり捜査・司法取引の積極的導入を法務大臣に直接要請したことが報じられた。

暴対法がこうした方向で改悪されるならば、表現の自由、報道の自由、通信の自由、結社の自由などの国民の基本的権利はさらなる危機に立つことになるだろう。

ヤクザの存在は、その国の文明度を示すメルクマールでもある。たとえば北朝鮮にはヤクザはいないと言われている。戦前の社会主義者の規 制が全国民への弾圧に拡大したように、暴対法は「暴力団」の規制から国民すべてを規制する法律として運用されることになるだろう。これは、わたしたちに 「治安維持法」の再来を含めた自由抑圧国家の成立を想起させる。

わたしたちはこうした動きに強く警戒し、強く反対する。わたしたち表現者は、自由な表現ができてこそ表現者として存在できるのであり、表現者の存在理由を否定し、「自由の死」を意味する暴排条例の廃止を求め、暴対法の更なる改悪に反対する。

2012年・平成24年1月24日

○会見出席者

青木 理(ジャーナリスト)
佐高 信(評論家)
鈴木邦男(一水会顧問)
田原総一朗(ジャーナリスト・評論家)
辻井 喬(作家・詩人)
西部 邁(評論家)
宮崎 学(作家)
若松孝二(映画監督)

賛同者(2012年平成24年1月20日現在)
猪野健治(ジャーナリスト)
植草一秀(経済評論家)
魚住 昭(ジャーナリスト)
大谷昭宏(ジャーナリスト)
岡留安則(元『噂の眞相』編集長・発行人)
小沢遼子(評論家)
角岡伸彦(ジャーナリスト)
喜納昌吉(ミュージシャン)
栗本慎一郎(有明教育芸術短期大学学長、評論家)
斎藤貴男(ジャーナリスト)
齋藤三雄(ジャーナリスト)
須田慎一郎(ジャーナリスト)
高橋伴明(映画監督)
日名子暁(ルポライター)
平野 悠(㈱ロフトオーナー)
みなみあめん坊(部落解放同盟所属)
南丘喜八郎(『月刊日本』主幹)
宮台真司(社会学者・首都大学東京教授)
山平重樹(ジャーナリスト)
若松孝二(映画監督)

連絡先 千代田区西神田2-7-6 同時代社気付 川上 徹
メール kawakami@doujidaisya.co.jp
Fax 03-3261-3237


Joint Statement
Seeking Abolition Of “Organized Crime Exclusion Ordinances”
And
Protesting Against Revision To Anti-Boryokudan Law


On October 1st in 2011, the Organized Crime Exclusion Ordinances intended to hobble mobsters came into force in Tokyo and Okinawa. Every other prefecture has had their versions of anti-mob regulations in place for some time. All of the undersigned individuals feel ashamed and guilty of having been unable to come out against the enforcement of these by-laws.

As a matter of course, we are not at all against a safe society; however, while enshrining such a “safe society” into law, the “gang exclusion ordinances” are currently being used as a tool for those in power to draw a line among the citizens and squeeze particular groups of people out of life. Such discriminative regulations pose a significant threat to the people’s right to life on an equal standing under the law.

Meanwhile, the Anti-Boryokudan Law (Law Concerning Prevention of Unjust Act by Boryokudan) is one that was drafted by career bureaucrats at the National Police Agency who did not take a blind bit of notice of the sad fact that some people in our society have no other choice but to come down and join yakuza.

A further danger to those of us, who engage in expressing themselves, is that free expression will be seriously
hampered as a result of a drive for thorough enforcement of these exclusionary rules.

Since enforcement began, there have already been reports on incidents involving violation of freedom of expression, including moves to shut out books, magazines, films, etc. dealing with yakuza from stores and theaters under the instigation of local police, who quite arbitrarily enforce their municipal ordinances. With the slogan of “exclusion of antisocial forces” or “elimination of mobsters,” self-imposed control is gradually taking root in a number of industries including financial services, construction, port transport, publishing, and film. We are now in
danger of getting caught in the rat race of anxiety inviting in more anxiety.

However, it is not too late…yet. We, the undersigned, strongly demand that the Organized Crime Exclusion
Ordinances should be all scrapped.

In the face of this course of unconstitutional events, we also need to look to the moves being planned for the beginning of the New Year by some forces calling for a revision to the Anti-Boryokudan Law for the worse.

A group comprising some heads of local governments, including Governor of Fukuoka Prefecture, has previously called on the Ministry of Justice to alter the anti-mobster law, in response to which the National Police Agency has swiftly set up a panel of well-informed people to prepare for the proposed revision of the law. The topics being discussed on the panel include a relaxing of various requirements for law enforcement to comply with under existing law, and a widening of the scope of objects of the regulation.

In fact, it was reported toward the end of 2011 that the head of Fukuoka Prefecture and some other key municipal personalities met with the Minister of Justice to urge the easing of regulations under the law authorizing wiretaps in investigations involving organized crime, and the introduction of undercover investigation and pleabargaining.

Our concern over the current trend is that if we should ever permit said legal revision for the worse, the basic civil liberties of the people, such as freedoms of press, expression, communication and association, would be at stake, even more so than now. Tolerance to the existence of yakuza may be a good measure of a civilized society. It is often said, ironically, that there is no room for mobster in North Korea.

What seems to be taking place and taking shape in our country in this regard foreshadows a resurgence of the infamous pre-war “Peace Preservation Law” and is reminiscent of the brutish regime of the repressive states like ex-East Germany.

Given that the era of repression had begun with the “Red witch hunting” in pre-war Japan, the existing laws and regulations originally aimed at imposing restrictions on the activities of “mobsters” could end up being used as a device to police all of the people. We will remain on high alert for any signs of such a move, and stand against oppression of individuals’ rights and freedoms.

Those who engage in expressing themselves would have no place in this country unless they had the right to enjoy free expression. Therefore, we state our position herein that we demand the abolition of the Organized Crime Exclusion Ordinances which negate our raison d’etre for being a writer, artist, performer or even an individual expressing his or her thoughts, and which represent the “death of freedom,” and that we are strictly against the proposed revision to the Anti-Boryokudan Law.

January24, 2012


Comments